面向世界科技前沿,面向国家重大需求,面向国民经济主战场,率先实现科学技术跨越发展,率先建成国家创新人才高地,率先建成国家高水平科技智库,率先建设国际一流科研机构。

——中国科学院办院方针

首页 >  > 

购彩之家-官网

時間:2022-08-15 來源:本站 點擊:258次
【字体:

Slovan Bratislava taste first victory in UEFA Conference League******

BRATISLAVA, Oct. 22 (Xinhua) -- After a defeat and a draw, Slovan Bratislava finally scored a victory in Group F of the UEFA Conference League, defeating Gibraltar's Lincoln Red Imps 2-0 on Thursday.

Slovan could have taken the lead just 30 seconds into the game when striker Samuel Mraz beat the offside trap and found himself alone on the edge of the area, but his shot ended up in the hands of Red Imps keeper Dayle Coleing.

Eight minutes later, after a long throw in, the visitors were very close to taking the lead, but Bernardo Lopes' attempt from inside the box was saved by Slovan keeper Adrian Chovan.

The home team was dominating but made a lot of mistakes in defense, enabling the Red Imps to mount dangerous counterattacks.

On one of these occasions, the Red Imps were only centimeters away from opening the scoring in the 26th minute when 20-year-old defender Ethan Brito failed to convert a cross from the right.

Slovan struck three minutes before the end of the first half when Jaromir Zmrhal managed to squeeze the ball through two defenders, but his shot from close range bounced off the post and Aleksandar Cavric's subsequent rebound attempt went wide.

The fans in the Tehelne Pole stadium in Bratislava finally had something to cheer about just 50 seconds into the second half, when Slovan's English midfielder Andre Green, returning after an ankle injury, had no trouble slotting Jurij Medvedev's pass into the net, putting Slovan ahead 1-0.

Six minutes before the end, Medvedev sent a free-kick into the box for his Bulgarian teammate Vasil Bozhikov. The ball bounced off a defender and landed at Ezekiel Henty's feet, and the Nigerian striker bundled home from close range to secure the 2-0 win.

"We had to fight hard for this victory. The Red Imps are a tough opponent that should not be underestimated. I am happy with the three points but not with the performance of my team," said Slovan coach Vladimir Weiss.

"The group is tough, we will have to score points in the following away games if we want to advance," he added.

Slovan Bratislava is third in Group F with four points, with PAOK leading the pack with seven points after defeating second-placed FC Copenhagen 2-1 on Thursday. Lincoln Red Imps are still bottom and pointless. Enditem

英国人下午茶文化背后不为人知的故事******

试想一下,真正的英国人在你的眼中是什么模样。无论你的脑海中闪现出什么画面,我相信那人一定有着僵硬的上唇,并且手中端着一杯茶。没错,英国人就是这样,善于不露声色,酷爱饮茶。饮茶已经被彻头彻尾的英国化,成为英国文化中不可或缺的一部分,深刻影响着世界其他国家的人们对英国文化的认识。

The true story behind England’s tea obsession

And while it’s fairly common knowledge that Westerners have China to thank for the original cultivation of the tannic brew, it’s far less known that it was the Portuguese who inspired its popularity in England – in particular, one Portuguese woman.

众所周知,中国是最早开始喝茶的国家,西方人为此深表感激。但是,多亏了葡萄牙人,特别是一位葡萄牙女性,喝茶才得以在英国广泛传播,而这一点却鲜为人知。

Travel back in time to 1662, when Catherine of Braganza (daughter of Portugal’s King John IV) won the hand of England’s newly restored monarch, King Charles II, with the help of a very large dowry that included money, spices, treasures and the lucrative ports of Tangiers and Bombay. This hookup made her one very important lady: the Queen of England, Scotland and Ireland.

1662年,布拉干萨王朝(Braganza)的公主凯瑟琳(葡萄牙国王约翰四世之女)嫁给了英国国王查理二世,其嫁妆极其丰厚,包括金银财宝、香料以及经济价值巨大的重要港口丹吉尔和孟买。联姻之后,凯瑟琳成为英格兰、苏格兰与爱尔兰的王后,地位显赫。

When she relocated up north to join King Charles, she is said to have packed loose-leaf tea as part of her personal belongings; it would also have likely been part of her dowry. A fun legend has it that the crates were marked Transporte de Ervas Aromaticas (Transport of Aromatic Herbs) – later abbreviated to T.E.A.

之后,她一路北进与查理国王会合,据说其随身物品中包含一些散装茶叶;也许,这也是其陪嫁物品之一。有趣的是,传说这些茶叶在《芳香植物的运输》(Transporte de Ervas Aromaticas)一书中有所记载,该书后来被简称为“T.E.A.”。

When Catherine arrived in England, tea was being consumed there only as a medicine, supposedly invigorating the body and keeping the spleen free of obstructions. But since the young queen was used to sipping the pick-me-up as part of her daily routine, she no doubt continued her habit, making it popular as a social beverage rather than as a health tonic.

凯瑟琳刚到英国之时,茶叶只是作为一种药品在市场流通,药效是帮助人们振奋精神、理气健脾。但是,这位年轻的王后习惯于每天饮茶,坚持饮茶的习惯。久而久之,茶叶便不再是健康提神药品,发展成为社交饮品,开始在英国盛行。

“When Catherine married Charles, she was the focus of attention – everything from her clothes to her furniture became the source of court talk,” said Sarah-Beth Watkins, author of Catherine of Braganza: Charles II's Restoration Queen. “Her regular drinking of tea encouraged others to drink it. Ladies flocked to copy her and be a part of her circle.”

“与查理国王联姻之后,凯瑟琳迅速成为众人关注的焦点——她的穿着打扮、她使用的家具……所有与她相关的东西都成为王室谈资,”《布拉干萨王朝公主凯瑟琳:查理二世的王后》作者莎拉·贝丝·沃特金斯说。“她的日常饮茶活动引来许多人纷纷效仿。贵妇们纷涌而至,模仿其饮茶习惯以便融入王后的社交圈。”

Hot poet of the time, Edmund Waller, even wrote a birthday ode to her shortly after her arrival, which forever linked the queen and Portugal with the fashionable status of tea in England. He wrote:

“The best of Queens, and best of herbs, we owe

To that bold nation, which the way did show

To the fair region where the sun doth rise,

Whose rich productions we so justly prize.”

凯瑟琳嫁来英国不久,当红诗人埃德蒙德·瓦勒甚至为她写了一首生日颂,将这位来自葡萄牙的王后与英国的饮茶之风永远联系在了一起。诗歌中这样写道:

“最英明的王后,最神奇的植物,

那个勇敢的国家,

阳光沐浴着的美丽之地,

给予我们的丰厚恩赐,

我们讴歌着,

用一颗感恩的心。”

To be fair, tea could be found in England before Catherine arrived, but it wasn’t very popular. “Waller is recorded drinking tea in 1657, which is a whole six years before Catherine turns up,” said Markman Ellis, professor of 18th-Century Studies at Queen Mary, University of London, and co-author of Empire of Tea: The Asian Leaf that Conquered the World. “He is a well-known aficionado for tea, which is unusual because it was so expensive and everyone was drinking coffee at this time.”

准确来说,茶叶在凯瑟琳嫁来英国之前已经出现,但是当时并不流行。“据记载,瓦勒于1657年便有饮茶的习惯,这比凯瑟琳的出现早了整整六年,”伦敦玛丽王后大学的教授马克曼·埃利斯说,其致力于18世纪研究,与人合著《茶叶帝国:征服世界的亚洲树叶》。“他是有名的饮茶爱好者,这在当时并不多见,究其原因是茶叶价格昂贵,当时所有人都喝咖啡。”

The reason for the cost was threefold: England had no direct trade with China; tea from India wasn’t around yet; and the small quantities that the Dutch were importing were sold at a very high premium.

茶叶昂贵的原因有三:一是当时英国同中国没有直接的贸易往来;二是印度的茶叶还没有传到英国;三是荷兰人进口的茶叶数量少,所以售价非常高昂。

“It was very expensive because it came from China and it was taxed very heavily,” explained Jane Pettigrew, author of A Social History of Tea, winner of the 2014 World Tea Awards’ Best Tea Educator and director of studies at UK Tea Academy.

“茶叶之所以如此昂贵,是因为从中国进口的关税非常高,”简·佩蒂格鲁说,其著有《茶叶社会史》一书,在2014年世界茶业大奖中被授予最佳茶业教育工作者奖,担任英国茶学院研究主任。

Indeed it was so pricey (a pound went for as much as a working-class citizen made in a year), that, according to Ellis, “it ruled out anyone but the most elite and wealthiest sectors of society. So tea became associated with elite women’s sociability around the royal court, of which Catherine was the most famous emblem.”

实际上,当时茶叶的价格高得惊人(一英镑的价格相当于工薪阶级一年的收入),埃利斯还提道,“除了社会最上层、最富有的人,其他人都不可能负担得起茶叶。因此茶叶成为贵妇与王室结交的手段,通过茶叶与凯瑟琳结交便是最好的例子。”

And what happens with famous people? Non-famous people imitate them. “When the queen does something, everyone wants to follow suit, so very, very gradually by the end of the 17th Century, the aristocracy had started sipping small amounts of tea,” Pettrigrew said.

名人饮茶又有何妨呢?普通人会效仿名人饮茶。“无论王后做什么,其他人都会盲目效仿。于是,到了17世纪末,贵族们自然而然开始少量饮茶,”佩蒂格鲁说。

Of course, the upper class didn’t invent the ritual of tea-drinking themselves – they were imitators too. As Pettigrew recounted, “Until tea arrived with the Dutch, we [the English] didn’t know anything about tea. No sugar spoons, no cups, no tea kettles (only kitchen kettles), so we did what always happens: we copied the entire ritual from China. We imported Chinese tiny porcelain tea bowls, the saucers, the dishes for sugar, the small teapots.”

当然,饮茶仪式并不是上层阶级的发明,也是源于模仿。据佩蒂格鲁所述,“直到荷兰人带来茶叶,我们英国人才对茶叶有所了解。我们没有糖匙,没有茶杯,没有茶壶(只有厨房水壶),所以还是沿用老办法:模仿中国的整套饮茶仪式。我们从中国进口小的瓷茶杯、杯托、糖匙器具以及小茶壶。”

Catherine’s home country had a hand in in popularising this aspect of the tea experience, too. “Portugal was one of the routes [by which] porcelain got to Europe,” Ellis noted. “It was very expensive and very beautiful, and one of the things that made tea drinking attractive was all the pretty stuff that went with it, like having the latest iPhone.”

饮茶瓷器之所以风靡英国,还受到凯瑟琳的母国——葡萄牙的影响。“葡萄牙是瓷器进口到欧洲的路线之一,”埃利斯说道。“瓷器价格昂贵,但非常精致漂亮,饮茶之所以受欢迎的原因之一就是可以使用这些精美的茶具,就像拥有最新款苹果手机一样。”

Since it was so prized, porcelain was probably part of Catherine’s dowry, and, like other aristocratic ladies, she would have accrued many gorgeous trappings to pad out her tea sessions once she was living in England. Pettigrew explained, “She started it as an aristocratic habit in her palaces – very posh, very upper class, and so the ceremony that arrived from China was immediately associated with fine living. As soon as tea arrived, it had very strong connections to feminine women and very big houses, I suppose through Catherine, because the porcelain cost huge amounts of money. The poor had to make due with earthenware. So everything that was expensive had to do with the aristocracy. It’s the same as today: You buy expensive things to show how important you are.”

也许正因为瓷器贵重才能够作为凯瑟琳的嫁妆。像其他的贵妇一样,凯瑟琳开始在英国生活之后,利用这些精美之物增加下午茶的情趣。佩蒂格鲁解释说,“一开始,她只是在王室里饮茶,将其作为一种贵族的习惯,场面奢华,十足的上层阶级做派。因此,饮茶仪式自中国传入之后便迅速与高雅生活密不可分。茶叶一传入英国,便与贵妇、豪宅产生联系,我认为凯瑟琳在这个过程中发挥了重要作用,主要原因是瓷器的价格非常昂贵。穷人只配使用陶器,只有贵族才用得起一切贵重之物。现代社会也是如此:消费的东西越贵,代表你的地位越高。”

Eventually the lower classes transformed tea into a more egalitarian drink, but today, travellers to London can still experience the aristocratic pomp and circumstance at upscale hotels’ afternoon tea services, most notably at the Langham Hotel’s Palm Court in London (which claims to be the birthplace of afternoon tea), the famed Ritz London and Claridge’s.

后来,下层阶级使饮茶变得更加平民化。但在当今社会,伦敦的游客依然可以通过高档酒店提供的下午茶服务体验贵族的奢华,尤其是在伦敦朗廷酒店(Langham Hotel)的廷廊(据称这里是下午茶的诞生地)、赫赫有名的伦敦丽兹酒店(Ritz London)和凯莱奇酒店(Claridge's)。

You can find fancy tea events in Portugal too, but even there, the link to Queen Catherine is not well known. In the historic municipality of Sintra, though, one hotel is trying to change that. At the Tivoli Palácio de Seteais Sintra Hotel, general manager Mario Custódio is about to launch a special afternoon tea themed after Catherine in October. “In school we don’t get this [history],” Custódio said. “I had no idea. Even the Portuguese don’t know this.”

此外,您还可以在葡萄牙体验极其盛大的饮茶仪式。尽管如此,就算在葡萄牙,英国饮茶之风与凯瑟琳王后的渊源也鲜为人知。然而,古镇辛特拉(Sintra)的一个酒店要努力改变这一状况。这就是提弗里瑟特阿斯皇宫酒店(Tivoli Palácio de Seteais Sintra Hotel),酒店总经理马里奥·库斯托迪奥(Mario Custódio)举办以凯瑟琳为主题的下午茶活动。“读书时,我们不了解这段历史,”库斯托迪奥说,“我什么也不清楚,就连其他葡萄牙人对此也一无所知。”

The area of Sintra, spread across lush green mountains about 30 minutes outside Lisbon, is a Unesco World Heritage Site, noted for its concentrated displays of European romantic architecture. The Seteais Palace, built in the 1780s by Dutch consul Daniel Gildemeester, is just one of several ornate, whimsical estate homes that dot the Sintra landscape; wedding-cake follies overlooking intricate, sprawling gardens and parks. Queen Catherine never lived here, but the concentration of old wealth and must-see mansions makes it the perfect place to reflect on what the lives of Portuguese nobility used to be like. You can easily imagine opulently dressed noblewomen gathering in opulently draped drawing rooms, clinking teacups and swapping news and gossip.

辛特拉地区距离里斯本大约30分钟的行程,向外延伸到植被茂盛的山脚下。这里因云集欧洲浪漫主义建筑而闻名,被列入教科文组织世界遗产名录。瑟特阿斯宫(Seteais Palace)由荷兰领事丹尼尔·吉尔德梅斯特(Daniel Gildemeester)于18世纪80年代建成,宫殿装饰奢华、造型独特,成为辛特拉景观中的一道亮丽风景线。婚礼蛋糕式样的怪异装饰物高高耸立于交错蔓生的花园与公园之上。虽然凯瑟琳王后从未居住于此,但这里云集的古老财富、经典的建筑群将葡萄牙贵族过去的生活呈现得淋漓尽致。想象一下,一群衣着华丽的贵妇正在富丽堂皇的会客厅聚会,时不时传来清脆的茶杯撞击声,以及叽叽喳喳的交头接耳声。

For Custódio, bringing these little-known bits of history to life is what makes the travel experience special and personal for visitors. “I’m trying to [present] these things that are very unknown because that is luxury today,” he said.

库斯托迪奥认为,将这些鲜为人知的历史碎片通过现实呈现出来,可以帮助游客获得更独特、更个性化的旅游体验。“我之所以努力将这些不为人知的历史呈现出来,是因为这些是现代社会的财富,”他说。

The daily tea service (open only to hotel guests), will highlight aspects of the Portuguese connection to this genteel tradition. For instance, Custódio is working with a historian to serve the type of tea Catherine would have drank (Ellis thinks it’s most likely a green tea, as no tea came out of India until the 1830s, long after she’d passed away). Marmalade will also be part of the menu, as that’s another part of the Catherine of Braganza mythology that Custódio has stumbled across in his research. The tale goes that, since some of the best oranges in the world come from Portugal, Catherine had them shipped over to her new English home regularly. The ones that didn’t make the journey in top condition were turned into marmalade. Of course, whole oranges were a more prized snack, so if Queen Catherine gave you a gift of marmalade instead of oranges, it meant she didn’t think that much of you.

日常下午茶服务(只对酒店客人开放)能够凸显葡萄牙与高雅饮茶传统之间的渊源。例如,库斯托迪奥正与历史学家合作,希望能够做出凯瑟琳王后当时饮用的茶(埃利斯认为很可能是绿茶,原因是王后死后很长时间,直到19世纪30年代,才有印度来的茶叶引入到英国)。库斯托迪奥还希望能够做出橘子酱,这是因为在研究过程中,他偶然发现橘子酱也是布拉干萨王朝公主凯瑟琳诸多神秘传说之一。据说,世界上最好的橘子有一部分来自于葡萄牙,凯瑟琳王后会定期将这些橘子运往其英国的新家。有些橘子在运输途中品质下降,最后就被做成了橘子酱。若是能享用到完好无损的橘子自然最好,但如果凯瑟琳王后送给您的礼物是橘子酱而不是橘子,那说明她并不是非常看重您呀。

The spread at the Seteais Palace will come with no such judgments. Custódio is simply hoping that by mingling with visitors during the themed tea service and by gifting them with a small book – complete with QR codes for more photos, historical facts and fun stories – he’ll be helping to share some of the culture and colour of his home and reinforce the long-term influence of a little-known transplant queen.

宣传瑟特阿斯宫,当然不是为了对您评头论足。库斯托迪奥的目的很简单,希望为游客提供主题下午茶服务、给游客赠送一本小书。书中印有二维码,扫描二维码可以获取更多图片、历史资料及有趣的故事。他只是想通过这些方式,帮助游客了解自己家乡的文化与美景,发掘远嫁他乡的王后如何对英国饮茶文化产生深远的影响。

“We Portuguese want to believe that Catarina was responsible for the tea. I don’t want this history to die.”

“凯瑟琳王后对茶文化做出了巨大的贡献,我们葡萄牙人不愿意对此视而不见。我希望这段珍贵的历史能够得以延续。”

【购彩之家-官网👉👉十年信誉大平台,点击进入👉👉 打造国内最专业最具信赖的彩票平台,为您提供购彩之家-官网用户登录全网最精准计划软件,APP下载登陆,强大的竞彩网上推荐!!】

家长一小步,孩子一大步!家长、老师、专家怎么看待“家庭教育”?******

  近日,全国政协委员和人大代表针对“家庭教育”提出了不少建议,大家对家庭教育怎么看呢?3月11日,华商报记者采访了家长、老师、专家。

  家长杨先生:

  有养育子女的责任 还有教育子女的义务

  西安家长杨先生教育孩子很有经验,他的女儿目前正在北大读大三。3月11日,杨先生谈了谈对于家庭教育的看法。他说,家长要认识到家庭不仅仅有养育子女的责任,还有教育子女的义务。需要结合不同年龄段孩子的身心发展特点,循序渐进的展开家庭教育:

  学龄前孩子,最重要的是养成良好的习惯和责任意识,比如孩子上幼儿园后,日常用品的整理,前期可以家长陪着孩子一起整理,然后逐步放手到孩子自己完成直至独立完成。培养孩子习惯的过程需要耐心,孩子本来注意力就难以集中,出差错在所难免,偶尔出错,指出来帮他完善即可。通过这些简单重复的事情,培养孩子的参与感和责任心,让他觉得很多事情自己能够负责。

  孩子上小学后,家长要结合孩子记忆力、悟性、学习习惯等因素,给孩子制定他努力能达到的具体目标,帮助他进步。特别不要因为成绩不好对孩子歧视或者实施冷暴力,因为这样不但于事无补,反而有害无益。

  建议家长朋友看看《你能拥有孩子多少年?》,还有《目送》,多陪孩子去看看外面的世界,读万卷书,行万里路。

  中学老师:

  言传身教太重要 放下手机拿起书

  西安市西电中学初三语文老师韩秋蕾说,在家庭教育方面,第一,言传身教太重要,很多家长对于自己做不到的事情,却要求孩子做到,这样非常容易形成对立面。在要求孩子的时候,建议自己也去做,孩子学习的时候,放下手机,坐在孩子旁边看看书,这样各自忙各自的事情,都在努力,在同一空间的陪伴是非常珍贵和有效的。第二,要站在孩子的角度思考问题,大人看待事情或者处理事情,因为经历多,会用成人思维,但是小孩没有经历过,并不懂,所以当孩子遇到什么事时,先不要去指责他,而是与他一起面对,想办法解决,解决了之后,与孩子沟通,以后遇到类似问题该怎么处理。这样,孩子会不断地成长。

  教育专家:

  多鼓励 少批评 重精神 轻物质

  教育专家、西安交大韩城学校总校长刘鹏认为,一个人来到这个世界上,就是一张白纸,未来是不是风景如画,责任不在这张纸,而在画画的人,父母就是画画的人。一般情况下,家庭教育出了问题,小孩就会出问题;家长是原件,小孩是复印件。从心理学角度讲,成年人的遗憾和缺陷,大多是因为童年时在家庭里受到了伤害,这样的伤害需要用一生去治愈。

  刘鹏说,建议家庭教育遵循“管理严,态度好;多鼓励,少批评;抓大事,放小事;重精神,轻物质”的原则。孩子是小树,需要浇水和施肥,如果管理松态度差,容易形成亲子矛盾;对于孩子,就要“哪壶开了提哪壶”,多鼓励,孩子本身是求善求美的,都想做好孩子,而教育就是加油鼓劲,最温馨的港湾来自于家庭;不要事无巨细,唠唠叨叨,而是要在大事上指导;精神上多鼓励,不要用慷慨物质吸引孩子,这样孩子容易欲壑难填。最后,方向比努力更重要,家长要看到孩子的优势,帮助完成学业规划,呵护孩子成长的能力,这样,孩子不仅有好成绩好未来,还会有伴随成长的幸福与爱。总之,家长一小步,孩子一大步。

  华商报记者 任婷



来源:华商网-华商报

编辑:方正

错峰开学!西安市中小学及幼儿园2022年春季开学时间定了******

  华商报记者从西安市教育局了解到,全市中小学2022年春季学期实行错峰开学。

  1月29日,西安市教育局办公室印发《关于做好2022年春季学期中小学错峰开学工作的通知》,《通知》指出:普通中学高三年级于2022年2月5日(星期六)报到,2月6日(星期日)正式上课;初三年级于2022年2月6日(星期日)报到,2月7日(星期一)正式上课;中学其他年级、小学于2022年2月15日(星期二)报到,2月16日(星期三)正式上课。幼儿园开学时间参照小学执行。

  《通知》要求,学校(中小学、高等学校)及托幼、培训机构相关人员在春季开学时完成1次全员核酸检测;对师生及家属有外地旅居史、相关症状的重点人群,按行业主管部门要求落实周期性核酸检测,各区县、开发区教育局积极对接辖区卫健疾控部门落实核酸检测工作,师生开学报到时需持48小时核酸检测阴性证明。

  华商报记者 锁铮铮


来源:华商网-华商报

编辑:杨蓓蕾

成都真的挺好的,但是求求你们别来了

1.程潇蒙面造型花絮照释出 穿亮片裙眼神魅惑

2.惊呆!“水果界爱马仕”大跳水:500元/斤降至10元!

3.巴斯克斯西甲首轮全场数据:3射2正打进扳平进球,1次破门被吹

4.中国创造相当于地球磁场90多万倍的磁场

© 1996 - 购彩之家-官网 版权所有 xxxxx

地址:

电话:(总机)

编辑部邮箱:

网信快三-彩神ll百姓-登陆网站-乐喜彩票网-首页-APP非凡彩票-九州彩票官方网站-江苏快三彩票平台-安全购彩-火箭彩票_购彩大厅-彩票-购彩大厅-国民彩票app最新版下载-国彩- 首页_欢迎您-9万彩票-首页-财富彩票-官网-彩皇彩票注册,官网-500彩票快三_平台|首页|app下载-好彩网 > 公司简介_好彩网-幸运快三-安全购彩
张馨予穿黑红配色蓬蓬裙 眼神霸气撩人| 温州龙湾国际机场发现4例阳性感染者| 国际观察|全球跨国企业:与中国脱钩行不通| 加氢站超200座 又一燃料电池汽车示范城规划出台| 关注四川洪水:暴雨来袭,当心这些疾病| 西藏阿里洪水阻断道路!直升机飞行19架次投送约3吨物资| 诫勉、免职、降级后,这位原市委常委受审| 北京发生山洪灾害 铲车翻倒4人被困| 驻日本大使孔铉佑:中国到底是不是日本的威胁?这是日方必须回答清楚的根本性问题| 8月12日、14日 地铁4号线延长运营时间| 中一签赚4万,趣睡科技成“大肉签”,本周这10家新股开启申购| 北京三批次再挂4宗地,海淀永丰8.5万/平!| 泰国夜店疫情传到内阁?泰国交通部长被感染| 15套“平价”穿搭!吊带、半裙百元内搞定| 靳东与圈外富婆聚会,范冰冰现身穿百元上衣仍贵气| 美国飞机冲入高速公路车流中 撞车后起火腾起黑烟| 北京三批次再挂4宗地,海淀永丰8.5万/平!| 印度首次成功试射陆军版中程地对空弹道导弹|